आरती संग्रह

वाल्मिकी रामायण

अरण्य काण्ड - अध्याय ३० वा

आरती संग्रह

वाल्मिकी रामायण

अरण्य काण्ड - अध्याय ३० वा
हित्वा तु तम गदाम् बनैः रघो धर्म वत्सलः |
संयमनः खरम् वाक्यम् संरब्धम् इदम् अब्रवीत् || 3-30-1

बाणों से गदा को तोड़ डालने पर राघव ने क्रोध में आकर खर से यह वाक्य कहा, शस्त्रहीन और घबराये हुए खर पर आक्रमण न करते हुए, क्योंकि राम धर्मयुद्ध की रीति पर चलने वाले सद्गुणों के संरक्षक हैं। [३-३०-१]

एतत् ते बल सर्वस्वम् दर्शितम् राक्षसधाम |
शक्ति हीनतरो मत्तो वृथा त्वम् उपगर्जसि || 3-30-2

"तो, यह तुम्हारा और तुम्हारी सेना का सारा बल है जो प्रदर्शित किया जा रहा है और दिखाने के लिए और कुछ नहीं है, है न! हे दुष्ट राक्षस, यह मेरे बल की तुलना में तुच्छ है, फिर भी तुम व्यर्थ ही ऊंची आवाज में डींग मार रहे हो! [३-३०-२]

आशा बान विनिर्भेदा गदा भूमि तलम् गता |
अभिधान प्रग्लभ्य तव प्रत्यय घातिनी || 3-30-3

"तुम्हारी यह गदा, जिस पर तुम अपना आडम्बरपूर्ण आत्मविश्वास रखते हो, अब मेरे बाणों से पूरी तरह क्षतिग्रस्त होकर पृथ्वी की सतह पर गिर गई है, और तुम्हारा अहंकार भी नष्ट हो गया है। [३-३०-३]

यत् त्वया उक्तम् विनाशानाम् इदम अश्रु प्रमार्जनम् |
राक्षसानाम् करोमि इति मिथ्या तत् अपि ते वाचः || 3-30-4

"तुमने जो कहा है कि, 'मैं उन राक्षसों के आँसू पोंछ दूँगा जिनके परिजन यहाँ मर गए हैं...' यह भी तुम्हारा वचन झूठा है। [३-३०-४]

नीचस्य क्षुद्र शीलस्य मिथ्या वृत्तस्य राक्षसः |
प्राणान् अपरिष्यामि गुरुतमन् अमृतम् यथा || 3-30-5

"तू बड़ाई करने में धूर्त, चरित्र में दुष्ट और आचरण में दुष्ट है, तू एक राक्षस है, मैं तेरे प्राण उसी प्रकार ले लूँगा, जैसे दिव्य गरुड़ ने अमृत को ले लिया था। [३-३०-५]

अद्य ते भिन्न कंठस्य फेन बुद्बुद भूषितम् |
विदारितस्य मत बनैः मही पश्यति शोणितम् || 3-30-6

"अब मेरे बाण तुम्हारा गला चीरकर काट डालेंगे, और तब पृथ्वी उसमें से बहते हुए फेन और झाग से युक्त रक्त को पी जाएगी। [३-३०-६]

पांसु रुषित सर्वांगः सृस्त न्यस्त भुज द्वयः |
स्वप्स्यसे गम समाशलिश्ष्य दुर्लभम् प्रमदाम् इव || 3-30-7

"जब तुम्हारी दोनों भुजाएं पृथ्वी पर गिर जाएंगी और अंग धूल से सने होंगे, तब तुम पृथ्वी को उसी प्रकार गले लगाते हुए अनंत निद्रा में चले जाओगे, जैसे तुम एक अप्राप्य स्त्री को गले लगाते हो। [३-३०-७]

प्रवृद्ध निद्रे शयिते त्वयि राक्षस पांसने |
भविष्यन्ति अशरण्यानाम् शरण्या दण्डका इमे || 3-30-8

हे दुर्दांत राक्षस! जब तुम गहन निद्रा में होते हो, तब यह दण्डक वन शरण-योग्य ऋषियों और मुनियों के लिए आश्रय बन जाता है। [३-३०-८]

जनस्थाने हत स्थाने तव राक्षस मत् शरीरः |
निर्भया विचार्यन्ति सर्वतो मुनयो वने || 3-30-9

"जब तुम्हारे जनस्थान में राक्षसों के गढ़ मेरे बाणों से नष्ट हो जायेंगे, तब इस वन में ऋषिगण निर्भय होकर सर्वत्र विचरण करेंगे। [३-३०-९]

अद्य विप्रसृष्यन्ति राक्षसयो हत बंधवाः |
बशप आर्द्र वदना दीना भयात् अन्य सिद्धांताः || 3-30-10

"जो राक्षसियाँ अब तक दूसरों को आतंकित करती थीं, वे अब दयनीय रूप से आतंकित होंगी, और जब उनके सगे-संबंधी मारे जाएँगे, तो वे आँसू से भीगे चेहरे के साथ बहुत जल्दी भाग जाएँगी। [३-३०-१०]

अद्य शोक रसज्ञः ताः भविष्यन्ति निरर्थकाः |
कुलाः पत्नीयो यासाम् त्वम् पतिः इदृशः || 3-30-11

"जिन राक्षसियों के पति तुम्हारे समान घोर राक्षस हैं, वे अवश्य ही तुम्हारे समान घोर घोर कुल में जन्मी होंगी, घोर अत्याचारों में तुम्हारी बराबरी करेंगी, तथा यद्यपि उन्होंने अब तक घोर दुःख नहीं भोगा होगा, किन्तु अब उनका जीवन निरर्थक हो गया है, अतः वे अब दुःख की सहानुभूति की भोक्ता होंगी। [३-३०-११]

नृशंस शील क्षुद्र आत्मन् नित्यम् ब्राह्मण कंटक |
त्वत् कृते शंकितैः अग्नौ मुनिभिः पत्यते हविः || 3-30-12

"तुम आचरण में घोर हो, क्योंकि तुम वेदों का विरोध करते हो, तुम विवेक से पतित हो, क्योंकि तुम वैदिक अनुष्ठानों का विरोध करते हो, और तुम वैदिक विधियों का विरोध करते हो, क्योंकि तुम सदैव ब्राह्मणों को कष्ट देते रहे हो, और वे ब्राह्मण तुम्हारे बाधा डालने वाले कर्मों के प्रति सशंकित होकर, संकोचपूर्वक अनुष्ठान-अग्नि में आहुति दे रहे हैं, जिन्हें स्तोत्रों के उच्चारण के साथ शीघ्रतापूर्वक अग्नि में डालना चाहिए, इसलिए तुम वेदों का विरोध कर रहे हो, उनके अनुष्ठानों का विरोध कर रहे हो, और उनकी विधियों का विरोध कर रहे हो।" इस प्रकार राम ने क्रोधित होकर खर से कहा। [३-३०-१२]

तम एवम् अभिसंरब्धम् ब्रुवनम् राघवम् राणे |
खरो अलक्तत्सयामास रोयात् कर्ता स्वरः || 3-30-13

जब राघव उस वन में इस प्रकार तीव्र गति से बोल रहा था, तब खर ने कर्कश स्वर में उसे डराना आरम्भ कर दिया। [३-३०-१३]

दृष्टं खलु अवलिप्तो असि भयेषु अपि च निर्भयः |
वाच्य अवच्यम् ततो हि त्वम् मृत्यु वश्यो न बुध्यसे || 3-30-14

"तुम अपने पर दृढ़ अभिमान करते हुए भयंकर परिस्थिति में भी निडर हो, इस प्रकार तुम मृत्यु के वश में हो गये हो, और निश्चय ही तुम इस बात से बेखबर हो कि क्या कहने योग्य है और क्या नहीं।" इस प्रकार खर ने अपनी निन्दा आरम्भ की। [३-३०-१४]

काल पाश परिक्षिप्ता भवन्ति पुरुषा हि ये |
कार्य अकारम् न जानन्ति ते पतीत षड इन्द्रियाः || 3-30-15

"जिन लोगों पर काल का शासन समाप्त हो जाता है, वे नहीं जान पाते कि क्या करना है और क्या नहीं, क्योंकि उनकी छहों इन्द्रियाँ निष्क्रिय हो जाती हैं।" इस प्रकार खर ने राम को भयभीत कर दिया। [३-३०-१५]

एवम् उक्त्वा ततो रामम् संरुद्ध भुकुटिम् ततः |
स ददर्श महा सलाम अविदूरे निशाचरः || 3-30-16
राणे प्रहरणस्य अर्थे सर्वतो हि अवलोक्यन् |

राम से ऐसा कहकर रात्रिचर खर ने अपनी भौंहें सिकोड़कर युद्ध में प्रयोग करने के लिए हर जगह एक हथियार ढूंढा और उसे कुछ ही दूरी पर एक विशाल साल वृक्ष मिल गया। [३-३०-१६, १७अ]

स तम् उत्पतयामास संदष्ट दशं छ्हदम् || 3-30-17
तम समुत्क्षिप्य बाहुभ्यम् विनार्दित्वा महाबलः |
रामम् उद्दिष्य चिक्रोप हतः त्वम् इति च अब्रवीत || 3-30-18

उसने मुँह सिकोड़कर उस साला वृक्ष को उखाड़ना आरम्भ किया, और महापराक्रमी खर ने उस वृक्ष को दोनों हाथों से बलपूर्वक उखाड़कर राम की ओर फेंका, और जोर-जोर से चिल्लाकर कहा, 'तू मर गया...' [३-३०-१७ब,१८]

तम आपतन्तम् बाण ओघैः छित्त्वा रामः प्रतापवान् |
रोषम् आहारयत् गतिम् निहन्तुम समारे खर्म || 3-30-19

परन्तु उस साहसी राम ने बाणों की वर्षा करते हुए उस वृक्ष को काट डाला तथा उस खर को युद्ध में मार डालने का निश्चय किया, जिससे एक विचित्र द्वेष उत्पन्न हुआ, जो द्वेष भी राम का एक असामान्य रूप है। [३-३०-१९]

जात स्वेदः ततो रामो रोयात् रक्त अन्त लोचनः |
निर्विभेद सहस्रेण बाणं समरे खर्म || 3-30-20

जिनके शरीर से पसीना बह रहा था और जिनकी आँखें भयंकर रक्त से भरी हुई थीं, उन्होंने युद्ध में एक हजार बाणों से खर को पूरी तरह से काट डाला। [३-३०-२०]

तस्य बाण अंतरात् रक्तम् बहु सुस्राव फेनिलम् |
कल्याणः प्रस्रवणस्य इव धारणम् च परिश्रवः || 3-30-21

खर के पर्वतीय शरीर पर बाणों के घावों से प्रचुर मात्रा में झागदार रक्त बह निकला, जैसे कि प्रसवण पर्वत पर तीव्र धारा बहती है, और वह रक्त पृथ्वी पर भी बहने लगा। [३-३०-२१]

विकल स करो बनैः खरो रामेण संयुगे |
मत्ततो रुधिर गंधेन तम एव अभ्यद्रवत् द्रुतम् || 3-30-22

उस संग्राम में जब खर को राम के बाणों से पीड़ा हुई, तब वह व्याकुल हो गया और अपने रक्त से दुर्गन्धित शरीर को लेकर वह उन अकेले राम की ओर तेजी से दौड़ा। [३-३०-२२]

तम् आपतन्तम् संरब्धम् कृत ज्योतिष रुधिर आप्लुतम् |
अपसर्पत् द्वि त्रि पदम् किंचित् वत् विक्रमः || 3-30-23

जब खर रक्त से नहाया हुआ शरीर लेकर जोर से उतर रहा है, तब धनुर्विद्या में निपुण, धनुर्विद्या का शास्त्र, और वह पराक्रमी राम, वेग से थोड़ा-सा... कहिए, दो-तीन कदम... [३-३०-२३]

ततः पावक संकाशम् वधाय समरे शरम् |
खरस्य रामो जागः ब्रह्म दण्डम् इव अपरम् || 3-30-24

तत्पश्चात्, राम ने एक बाण छीन लिया जो कि अग्नि के समान है, तथा युद्ध में खर के नाश के लिए परम अस्त्र अर्थात् ब्रह्म अस्त्र के बाद दूसरा अस्त्र है। [३-३०-२४]

स तत् दत्तम् मेघवता सुर राजेन धीमता |
सन्द्धे च स धर्मात्मा मुमोच च कर्म प्रति || 3-30-25

वह विशेष बाण देवताओं के राजा इन्द्र द्वारा ऋषि अगस्त्य के माध्यम से राम को उपलब्ध कराया जाता है, क्योंकि इन्द्र भविष्य की घटनाओं के बारे में समझदार हैं, और वे असंभव हथियार प्राप्त करने में भी कुशल हैं, और अब राम ने ऐसा बाण अपने धनुष पर चढ़ाया और उसे खर की ओर छोड़ा। [३-३०-२५]

स विमुक्तो महाबाणो निर्घात सम निःस्वनः |
रामेण धनुरायम्य खरस्य उर्सि च आपत् || 3-30-26

वह भयंकर बाण तुरन्त ही राम के धनुष पर छोड़ा जाता है, और वह धनुष कान तक खींचकर गोल कर देता है; वह बाण बाहर निकलते समय वज्र की गर्जना के समान गर्जना करता है, और आकर खर की छाती में धंस जाता है। [३-३०-२६]

स पपात खारो भूमौ दह्यमानः शर अग्निना |
रुद्रेण एव विनिर्दग्धाः श्वेत अरण्ये यथा अंधकः || 3-30-27

खर पृथ्वी पर गिर पड़ा और उस बाण के प्रकाश से भस्म हो जाने पर वह अंधक राक्षस के समान हो गया, जिसे एक बार श्वेत वन में रुद्र ने भस्म कर दिया था। [३-३०-२७]

स वृत्त इव वज्रेण फेनेन नमुचिर यथा |
बलो वा इन्द्र अश्नि हतो निपापात हतः खरः || 3-30-28

जैसे दैत्य वृत्त का पतन हुआ था या दैत्य बल का पतन हुआ था, जिन्हें इंद्र ने अपने वज्र से नष्ट कर दिया था, या दैत्य नमुचि का पतन हुआ था, जिसे इंद्र ने केवल प्रहार या झाग से नष्ट कर दिया था, उसी प्रकार खर का भी पतन हुआ था। [३-३०-२८]

एतस्मिन् अंतरे देवाः चरणयोः सह संगतः |
दुन्दुभिः च अभिनिघ्नन्तः पुष्प वर्ष समन्तः || 3-30-29
रामस्य उपरि संहृष्टा वर्षशुः विस्मिताः तदा |

इस बीच देवताओं ने चारणों सहित एकत्र होकर चारों ओर से दिव्य नगाड़े बजाए और राम पर चारों ओर से पुष्पवर्षा की। [३-३०-२९, ३०अ]

अर्थ अधिक पितामहेन रामेण निश्चितैः शरायः || 3-30-30
चतुर् दश सहस्राणी राक्षसम् काम रूपिनाम् |
खर दूषण मैनानाम् निहतनि महमृधे || 3-30-31

और उन देवताओं तथा अन्य देवगणों ने विस्मित होकर आपस में कहा कि 'इस भीषण प्रचण्ड प्रहार के डेढ़ घण्टे अर्थात् बहत्तर मिनट में राम ने अपने तीखे बाणों से चौदह हजार वेशधारी राक्षसों को, जिनमें उनके सरदार खर और दूषण भी थे, नष्ट कर दिया। [३-३०-३०ब, ३१]

अहो बत महत् कर्म रामस्य विदित आत्मनः |
अहो वीर्यम् अहो दार्ध्यम् विष्णोः इव हि दृश्यते || 3-30-32
इति एवम् उक्त्वा ते सर्वे ययुः देवा यथा आगत्म्|

"अहा! चतुर आत्मा राम का यह महान कार्य अद्भुत है, कैसा पराक्रम, कैसा धैर्य, सचमुच, उनका पराक्रम और धैर्य विष्णु के समान है..." इस प्रकार कहकर वे सभी देवता जैसे आये थे वैसे ही चले गये। [३-३०-३२, ३३अ]

ततो राज ऋषयः सर्वे संगतः परम ऋषयः || 3-30-33
सभाज्य मुदिता रामम् स अगस्त्य इदम् अब्रुवन् |

संयोगवश राम की विजय देखने के लिए यहां अगस्त्य मुनि सहित समस्त राजर्षि और श्रेष्ठ मुनिगण आए थे, तब राम के निकट एकत्र होकर उनकी पूजा करते हुए प्रसन्नतापूर्वक यह बात कहने लगे। [३-३०-३३ब, ३४अ]

एतत् अर्थम् महतेजा महेंद्रः पाक शासनः || 3-30-34
शरभंग आश्रमम् पुण्यम् अजगम पुरन्दरः |

"वह महातेजस्वी, दैत्य पाक को नियंत्रित करने वाले तथा शत्रुओं के नगरों को नष्ट करने वाले इन्द्र, एक बार दैत्यों के नाश के उद्देश्य से ही शरभंग मुनि के पुण्य आश्रम में आये थे। [३-३०-३४बी, ३५ए]

अनितः त्वम् इमम् देशम् मायेन महर्षिभिः || 3-30-35
एषाम् वध अर्थम् शत्रुणाम् राक्षसम् पाप कर्मणाम् |

"इन राक्षसों को नष्ट करने के उद्देश्य से, जो स्वभाव से ही पापी हैं और साधु पुरुषों के स्वाभाविक शत्रु हैं, महान ऋषियों ने एक विचार के साथ तुम्हें इस देहात में लाया है। [३-३०-३५बी, ३६ए]

तत् इदम् नः कृतम् कार्यम् त्वया दशहरा आत्मज || 3-30-36
स्व धर्मम् प्रचरिष्यन्ति दण्डकेषु महर्षयः |

"जो हमारा कार्य है, वह तुम्हारे द्वारा पूर्ण हो गया है, हे दशरथपुत्र! अब जब दण्डक पर्वत अबाधित हो गया है, तब ये महर्षिगण उसमें अपने-अपने पवित्र कर्मों का अनुष्ठान करेंगे।" इस प्रकार ऋषियों ने अपना आभार व्यक्त किया। [३-३०-३६ब, ३७अ]

एतस्मिन् अनंतरे वीरो लक्ष्मणः सह सीताय || 3-30-37
गिरि दुर्गात् विनिश्चक्रम्य संविवेश आश्रमम् सुखी |

इस बीच वीर लक्ष्मण पर्वत की गुफा से निकलकर सीता के साथ उनके आश्रम में आते हैं और अपने भाई राम की विजय पर मुग्ध हो जाते हैं। [३-३०-३७बी, ३८ए]

ततो रामः तु विजयी पूज्यमानो महर्षिः || 3-30-38
प्रविवे आश्रमम् वीरो लक्ष्मणेन अभिपूजितः |

तदनन्तर वीर और विजयी राम भी महर्षियों के आदर के साथ आश्रम की ओर आये और लक्ष्मण उनके स्वागत के लिए आगे आये। [३-३०-३८ब, ३९अ]

तम दृष्ट्वा शत्रु हंतारम् महर्षीणाम् सुख आवहम् || 3-30-39
बभुव हृष्टा वैदेही भर्तारम् परिष्वजे |

शत्रुओं का नाश करने वाले और मुनियों को सुख देने वाले अपने पति राम को देखकर सीता ने हर्षपूर्वक उनका आलिंगन किया। [३-३०-३९ब, ४०अ]

मुदा परमाया युक्ता दृष्ट्वा रक्षो गान हतन् |
रामम् च एव अव्ययम् दृष्टा तुतोष जन आत्मजा || 3-30-40

जनकपुत्री सीता राक्षसों के समूह को नष्ट होते देखकर, तथा अपने पति को भी अघात रहित देखकर, उनके लिए अत्यन्त प्रसन्न होकर, खिलखिलाकर हँसती हैं। [३-३०-४०]

ततः तु तम राक्षस संघ मर्दनम्
स पूज्यमानम् मुदितैः महात्मभिः |
पुनर्स्थापना परिश्वज्य मुदा अन्वित अपारा
बभुव हृष्टा जन आत्मजा तदा || 3-30-41

जिनके मुख पर प्रसन्नता छा रही है, वह जनकपुत्री सीता, राक्षस सेना का नाश करने वाले तथा महर्षिगण जिनकी पूजा कर रहे हैं, उन राम को देखकर पुनः उन्हें गले लगा कर आनंदित हो उठीं। [३-३०-४१]