आरती संग्रह

वाल्मिकी रामायण

बालकांड - अध्याय ४८ वा

आरती संग्रह

वाल्मिकी रामायण

बालकांड - अध्याय ४८ वा
पृष्ट्वा तु कुशलं तत्र एकतासमागमे |
ख्यान्ते सुमतिर्वाक्यं व्यजहार महामुनिम् || 1-48-1

जब वे दोनों, विश्वामित्र और सुमति, उस स्थान पर एक-दूसरे से मिले, तो राजा सुमति ने अभिवादन का आदान-प्रदान करने और महान संत विश्वामित्र की भलाई के बारे में पूछने के बाद, राम और लक्ष्मण का विषय उठाया। [1-48-1]

इमौ कुमारौ भद्रं ते देवतुल्यपरिक्रमौ |
गजसिंहगति वीरौ शार्दूलवृषभोपमौ || 1-48-2
पद्मपत्रविज्जालक्षौ खड्गतुनिधनुर्धरौ |
अश्विनिव रूपेण समुपस्थितयौवनौ || 1-48-3
यदृच्छयैव गां प्राप्तौ देवलोकादिवामरौ |
कथं पद्भ्यमिह प्राप्तौ किमार्थंय कस वा मुने || 1-48-4

"ये दोनों युवा, हे ऋषि, आपकी रक्षा करें, साहसी हाथियों और अहंकारी शेरों की तरह चलते हुए, साहसी बाघों और जिद्दी बैलों की तरह दिखने वाले और तरकश, तलवार और धनुष धारण करने वाले, अपनी वीरता के साथ विष्णु के समान वीर हैं , और उनकी आंखें कमल-पंखुड़ियों की तरह चौड़ी हैं और उभरी हुई युवावस्था के साथ वे असाधारण रूप से सुंदर जुड़वां-देवताओं, अश्विन-भाइयों की तरह दिखते हैं, कैसे इन दोनों ने यहां पैर जमाए हैं और मौका दिया है जैसे कि अमर लोग धरती पर आए हों देवताओं का निवास उनकी इच्छा से है? वे यहाँ क्यों आये हैं, और वे किसके वंशज हैं?[1-48-2,3,4]

भूषयन्तविं देशं चन्द्रसूर्यविवाम्बरम् |
परस्परेण सदृशौ प्रमाणेङ्गितचेष्टितैः || 1-48-5
किमार्थं च नरश्रेष्ठौ संप्राप्तौ दुर्गमे पथि |
वरयुध्रौ वीरौ श्रोतुमिच्छामि तत्त्वतः || 1-48-6

"पुरुषों में ये दो सर्वश्रेष्ठ लोग अपने शारीरिक अनुपात, चेहरे की भाषा और शारीरिक हावभाव से एक दूसरे के समान हैं, और अपनी उपस्थिति से वे इस प्रांत को उसी तरह नवीनीकृत करते हैं जैसे चंद्रमा और सूर्य आकाश को रोशन करते हैं। वास्तव में, मैं ऐसा करना चाहूंगा जाने किस कारण से ये श्रेष्ठ अस्त्र-शस्त्र चलाने वाले वीर कठिन मार्ग पर चलते हुए यहाँ आये हैं।” इस प्रकार राजा सुमति ने विश्वामित्र से पूछा। [1-48-5, 6]

तस्य तद्वचनं श्रुत्वा यथावृत्तं न्यवेदयत् |
सिद्धाश्रमनिवासं च राक्षसानां वधं तथा | 1-48-7

राजा सुमति के इन शब्दों को सुनकर, विश्वामित्र ने उन्हें राम और लक्ष्मण की सिद्धि के आश्रम की यात्रा के बारे में बताया, साथ ही राक्षसों के उन्मूलन के बारे में भी बताया, जैसा कि हुआ था। [1-48-7ए, 7बी]

विश्वामित्रवच श्रुत्वा राजा परमविस्मितः || 1-48-7
अतिति परमौ प्राप्तं पुत्रौ जन्मस्य तो |
पूजयामास स्वीकृतं सकरकारहौ महाबलौ || 1-48-8

राम और लक्ष्मण की यात्रा के बारे में विश्वामित्र के शब्दों को सुनकर राजा सुमति को बहुत आश्चर्य हुआ, और उन्हें सबसे प्रमुख और सम्मानित अतिथि के रूप में मानकर राजा ने दशरथ के उन दो महान-शक्तिशाली पुत्रों का सम्मान करना शुरू कर दिया। [1-48-7सी, 8]

ततः परमसकारं सुमतेः प्राप्य राघवौ |
उष्य तत्र निशामेकं जग्मतुर्मिथिलां ततः || 1-48-9

राजा सुमति से उच्च सम्मान प्राप्त करने पर, राघव-विश्वामित्र और ऋषि समुदाय के साथ एक रात के लिए वहां रुके, और फिर वे सभी मिथिला चले गए। [1-48-9]

तं दृष्ट्वा मनुष्यः सर्वे जनस्य पुरिं शुभम् |
साधुसाध्वीति शानसंतो मिथिलां सम्पूजयन || 1-48-10

जनक की पवित्र नगरी मिथिला को देखकर विश्वामित्र, राम और लक्ष्मण के साथ आये सभी संतों ने इसकी प्रशंसा करते हुए कहा, "शानदार! शानदार!" और इसकी बहुत प्रशंसा की। [1-48-10]

मिथिलोपवने तत्र आश्रमं दृश्य राघवः |
पुराणं निर्जनं रम्यं पप्रच्छ मुनिपुंगवम् || 1-48-11

मिथिला के सीमांत में एक आश्रम देखकर, जो सदियों पुराना प्रतीत होता था, लेकिन अब निर्जन है, फिर भी मनभावन है, राम ने प्रख्यात ऋषि विश्वामित्र से पूछा। [1-48-11]

इदमाश्रमसंकाशं किं नविदं मुनिवर्जितम् |
श्रोतुमिच्छामि भगवान कस्यायं पूर्वाश्रमः || 1-48-12

"यह एक आश्रम के समान है, लेकिन ऐसा लगता है कि ऋषियों ने इसे त्याग दिया है। हे पूज्य ऋषि, यह आश्रम पहले किसका था, मैं इसके बारे में सुनना चाहता हूं।" इस प्रकार, राम ने विश्वामित्र से पूछा। [1-48-12]

तच्छृत्वा रागेणोक्तं वाक्यं वाक्यविशारदः |
प्रत्युवाच महातेजा विश्वमित्रो महामुनिः || 1-48-13

क्रोध में प्रवीण राघव के उस वाक्य को सुनकर महान तेजस्वी ऋषि विश्वामित्र ने उसे इस प्रकार उत्तर दिया। [1-48-13]

हन्त ते कथ्यिष्यामि शृणु तत्त्वेन राघव |
यस्यातदाश्रमपदं सप्तं कोपानमहात्मना || 1-48-14

क्या खूब आनंद! तुम सुन सकते हो जैसे मैं सुना रहा हूँ, राघव, तथ्यात्मक रूप से यह किसका आश्रम है, और किस महान आत्मा ने क्रोधपूर्वक यह शाप दिया है। [1-48-14]

गौतमस्य नरश्रेष्ठ पूर्वमासिंमहात्मनः |
आश्रमो दिव्यसंकाश: सुरैरपि सुपूजित: || 1-48-15

हे पुरुषश्रेष्ठ राम, स्वर्गीय आभा वाला और देवताओं द्वारा भी अत्यंत पवित्र यह आश्रम कभी महान आत्मा वाले ऋषि गौतम का था। [1-48-15]

स चात्र तप अतिष्ठदाहल्यासहितः पुरा |
वर्षपूगण्यनेकानि राजपुत्र महयशः || 1-48-16

इस आश्रम में, हे राजकुमार राम, एक बार अत्यधिक प्रसिद्ध ऋषि गौतम अपनी पत्नी अहल्या के साथ कई वर्षों तक तपस्या में बैठे रहे। [1-48-16]

तस्यन्तरं विदित्वा तु सहस्राक्षः शचीपतिः |
मुनिवेशधरो भूत्वाऽहल्यामिदमब्रवीत || 1-48-17

इस बीच गौतम के आश्रम में उपलब्ध होने का पता चलने पर, शची देवी के पति और हजार आंखों वाले भगवान इंद्र, ऋषि गौतम का भेष धारण करके और ऐसे ऋषि बनकर अहल्या के पास पहुंचे और उनसे यह कहा। [1-48-17]

ऋतुकालं प्रतिक्षन्ते नार्थिनः सुसमाहिते |
संगमं त्वहमिच्छामि त्वया सह सुमध्यमे || 1-48-18

ओह, पतले अंगों वाली महिला, भोगी गर्भधारण करने के लिए समय का ध्यान नहीं रखते, इसलिए ओह, पतली कमर वाली, मैं आपके साथ संभोग की इच्छा रखता हूं। [1-48-18]

मुनिवेशं सहस्राक्षं विजय रघुनंदन |
मतिं राज चकार दुर्मेधा देवकुटुहलात् || 1-48-19

हे राम, रघु की वसीयत, हालांकि वह उसे अपने पति गौतम की आड़ में हजार आंखों वाले इंद्र के रूप में जानती है, वह केवल देवताओं के राजा की उदासीनता को संतुष्ट करने के लिए, गलत तरीके से संभोग करने के लिए इच्छुक है। [1-48-19]

अथाब्रवीत सुरश्रेष्ठं कृतार्थेनान्तरात्मना |
कृतार्थस्मि सुरश्रेष्ठ गच्छ शीघ्रमितः प्रभो || 1-48-20
आत्मानं मां च देवेश सर्वदा रक्ष गौतमात् |

उसे मन ही मन पूर्णता महसूस हुई और फिर उसने उस सर्वश्रेष्ठ देवता इंद्र से यह कहा, 'मैं आपकी इच्छा पूरी करने में प्रसन्न हूं, हे देवताओं में श्रेष्ठ, हे भगवान, जल्दी से यहां से चले जाओ, हे देवताओं के शासक , ऋषि गौतम से सदैव अपनी और मेरी रक्षा करो।' इस प्रकार अहल्या ने इन्द्र से कहा। [1-48-20, 21ए]

इन्द्रस्तु प्रहसं वाक्यमहल्यामिदमब्रवीत || 1-48-21
सुश्रोणि परितुष्टोऽस्मि गमिष्यामि यथागतम् |

इंद्र ने मुस्कुराते हुए अहल्या से यह शब्द कहा, 'हे हृष्ट-पुष्ट स्त्री, मैं बहुत प्रसन्न हूं, मैं जैसे आया हूं, वैसे ही जाता हूं।' [1-48-21बी, 22ए]

एवं संगम्य तु तया निष्क्रमोत्जत्ततः || 1-48-22
स संभ्रमत्त्वर्न राम शकितो गौतमं प्रति |

हे राम, ऋषि गौतम के आगमन के बारे में अनिश्चितता के साथ इंद्र उसके साथ संभोग करने के बाद जल्दी से हड़बड़ाते हुए कुटिया से बाहर आ गए। [1-48-22बी, 23ए]

गौतमं स ददर्शथ प्रविशांतं महामुनिम् || 1-48-23
तेईस देवदानवदुर्धशं तपोबलसमन्वितम् |
तीर्थोदकपरिक्लिन्नं दीप्यमानमिवानलम् || 1-48-24
गृहीत्समिधं तत्र सकुशं मुनिपुंगवम् |

इंद्र ने गौतम की ओर देखा... जो महान संत हैं, देवताओं और राक्षसों के लिए दुर्गम हैं, तपस्वी शक्ति से भरे हुए हैं, पवित्र जल से शुद्ध हैं, अग्नि के समान उज्ज्वल हैं, हाथों में समिधा और कुशा घास धारण किए हुए हैं, और प्रख्यात ऋषि आश्रम में प्रवेश कर रहे हैं। . [1-48-23बी, 24, 25ए]

दृष्ट्वा सुरपतिस्त्रस्तो विष्णुवदनोऽभवत् || 1-48-25
अथ दृष्ट्वा सहस्राक्षं मुनिवेशधरं मुनिः |
दुर्वृत्तं वृत्तसंपन्नो रोषाद्वचनमब्रवीत् || 1-48-26

ऋषि को देखकर देवराज इंद्र भयभीत हो गए और उनका चेहरा उदास हो गया। तब सदाचारी गौतम ने संत का वेश धारण करने वाले दुष्ट सहस्त्र नेत्र वाले इंद्र को देखकर क्रोधपूर्वक ये शब्द कहे। [1-48-25बी, 26]

मम रूपं समस्ताशय कृतवांसि दुर्मते |
अकृतमिदं यस्मात् असफलस्त्वं भविष्यति || 1-48-27

'हे गंदे दिमाग वाले इंद्र, तुमने मेरा रूप धारण करके यह अस्वीकार्य कार्य किया है, जिससे तुम निष्फल हो जाओगे।' इस प्रकार, गौतम ने इंद्र को श्राप दिया। [1-48-27]

गौतमेनैवमुक्तस्य स फ्यूरेण महात्मना |
पेतुर्वृषणौ भूमौ सहस्राक्षस्य तत्क्षणात् || 1-48-28

जब उन महान आत्मा वाले ऋषि गौतम ने विद्वेषपूर्वक इस प्रकार कहा, तो शापित हजार आंखों वाले इंद्र के अंडकोष उसी क्षण जमीन पर गिर गये। [1-48-28]

तथा सप्त्वा च वै शक्रं भार्यामपि च शप्तवान् |
इहसहवर्षाणि बहुनि निवसिष्यसि || 1-48-29
वायुभक्षा निराहार तपयन्ति भस्मशायिनी |
अदृश्या सर्वभूतानामश्रमेऽस्मिन् निवत्स्यसि || 1-48-30

इंद्र को इस प्रकार श्राप देने पर ऋषि ने उनकी पत्नी को भी श्राप देते हुए कहा, 'तुम यहां कई हजारों वर्षों तक बिना भोजन किए और अकेले हवा का सेवन किए रहोगी, और सभी प्राणियों से अदृश्य होकर इसी आश्रम में धूल में लेटी हुई रहोगी।' [1-48-29,30]

यदा त्वेतद्वनं घोरं रामो जन्मोत्सवमजः |
आगमिष्यति दुर्धर्षस्तदा पूता भविष्यसि || 1-48-31

जब दशरथ का वह अजेय पुत्र, अर्थात राम, इस घिनौने जंगल में आएगा, क्योंकि अब से इसे तुम्हारे साथ ही प्रस्तुत किया जाएगा, तब तुम शुद्ध हो जाओगे। [1-48-31]

तस्यातिथ्येन दुर्वृत्ते लोभमोहविवर्जिता |
मत्सकाशे मुदा युक्ता स्वं वपुर्धारयिष्यसि || 1-48-32

'तुम्हारे द्वारा राम का स्वागत करने पर, हे दुराचारी स्त्री, तुम्हारा वह लालच और सनक दूर हो जाएगी जिसमें तुम अब तक रहती थी, और फिर तुम अपना शरीर धारण कर लोगी और तब तुम आनंदपूर्वक मेरे सान्निध्य में रह सकोगी।' इस प्रकार, ऋषि गौतम ने अपनी पत्नी अहल्या को श्राप दिया। [1-48-32]

एवमुक्त्वा महातेजा गौतमो दुष्टचारिणीम् |
इमामाश्रममुत्सृज्य सिद्धाचरणसेविते |
हिमवच्छिखरे राम्ये तपस्तपे महात्पाः || 1-48-33

"इस प्रकार निर्लज्ज अहल्या को श्राप देने पर, उस महान-तेजस्वी ऋषि गौतम ने इस आश्रम को त्याग दिया, जो कभी सिद्ध-रेत चारणों जैसे देवताओं द्वारा पूजनीय था, और उस महान-तपस्वी गौतम ने हिमालय की सुखद चोटियों पर अपनी तपस्या की।" इस प्रकार, विश्वामित्र ने अहल्या की कथा के बारे में अपना वर्णन जारी रखा। [1-48-33]