आरती संग्रह

वाल्मिकी रामायण

बालकांड - अध्याय १९ वा

आरती संग्रह

वाल्मिकी रामायण

बालकांड - अध्याय १९ वा
तच्छृत्वा राजसिंहस्य वाक्यमद्भुतविस्तरम् |
हृष्टरोमा महातेजा विश्वामित्रोऽभ्यभाषत् || 1-19-1

उन राजा सिंह दशरथ के भव्य एवं विस्तृत वाक्यों को सुनकर महान तेजस्वी ऋषि विश्वामित्र प्रसन्नता से पुलकित हो गये और इस प्रकार बोले। [1-19-1]

सदृशं राजशार्दूल त्वैतद्भुवि नान्यथा |
महावंशप्रसूतस्य वसिष्ठव्यापदेशिनः || 1-19-2

"हे व्याघ्र राजा, ये शब्द आपके लिए ही उपयुक्त हैं, किसी और के लिए नहीं, क्योंकि आप एक महान वंश में पैदा हुए हैं और वशिष्ठ द्वारा प्रशिक्षित हैं। [1-19-2]

यत्तु मे हृद्गतं वाक्यं तस्य कार्यस्य सत्यम् |
कुरुषव राजशार्दुल भव सत्यप्रतिश्रवाः || 1-19-3

"मेरे हृदय में जो कुछ भी चिंता है, मैं उसे कहने जा रहा हूं, और आप उसका निर्णय लें, हे बाघ-राजा, और अपने वादों के प्रति सच्चे बनें। [1-19-3]

अहं नियममातिष्ठे सिद्ध्यर्थं पुरुषर्षभ |
तस्य विघ्नकरौ द्वौ तु राक्षसौ कामरूपिणौ || 1-19-4

"इन दिनों मैं एक आध्यात्मिक लक्ष्य प्राप्त करने के लिए एक यज्ञ व्रत का पालन कर रहा हूं, लेकिन हे पुरुषों में श्रेष्ठ, दो भेष बदलने वाले राक्षस उस अनुष्ठान में बाधा उत्पन्न कर रहे हैं। [1-19-4]

व्रते मे बहुशश्चिर्ने समाप्त्यं राक्षसविमौ |
मारीचश्च सुबाहुश्च वीर्यवन्तौ सुशिक्षितौ || 1-19-5
तं मांसरुधिरौघेन वेदिं तामभ्यवर्षताम् |

"मेरे लगभग पूर्ण अनुष्ठान के निकट अंत में मारीच और सुबाहु नाम के दो बहादुर और अच्छी तरह से प्रशिक्षित राक्षस अग्नि की वेदी को मांस और रक्त की धाराओं से भिगो रहे हैं। [1-19-5, 6ए]

अवधूते तथाभूते तस्मिन्नियमनिश्चये || 1-19-6
कृतश्रमो निरूत्साहस्तस्माद्देशादपाक्रमे |

"जब अनुष्ठान व्रत इस प्रकार नष्ट हो जाता है, तो अनुष्ठान के लिए खुद को प्रयास करने वाले व्यक्ति के रूप में, मुझे उत्साहहीन होकर उस स्थान से प्रस्थान करना पड़ा। [1-19-6एन, 7ए]

न च मे क्रोधमुत्सृष्टुं बुद्धिर्भवति भौतिक || 1-19-7
तथाभूता हि सा चर्या न शापस्तत्र मुच्यते |

"और मेरे लिए अपना क्रोध प्रकट करने की कोई इच्छा नहीं है, हे राजा, क्योंकि प्रतिज्ञाओं के तहत कोई श्राप नहीं दिया जाएगा, और अनुष्ठान के दौरान गतिविधि अप्रभावी होगी, है ना। [1-19-7बी, 8ए]

स्वपुत्रं राजशार्दुल रामं सत्यपराक्रमम् || 1-19-8
काकपक्षधरं शूरं ज्येष्ठं मे दातुमर्हसि |

"ऐसे में, हे व्याघ्र राजा, यह उचित होगा कि आप उस बहादुर की सेवाओं को छोड़ दें जिसकी वीरता ही उसकी सत्यता है, वह युवा जिसके बाल उसके सिर के दोनों ओर कौवे के पंखों की तरह अधिक काले हैं, अपने उस ज्येष्ठ पुत्र अर्थात् राम को छोड़ दो। [1-19-8बी, 9ए]

शक्तो ह्येष मया गुप्तो दिव्येन स्वेन तेजसा || 1-19-9
राक्षसा ये विक्तरस्तेषामपि विनाशने |

"वास्तव में, वह अपने दिव्य तेज से उन राक्षसों को खत्म करने में सक्षम है जो अनुष्ठान को विफल कर रहे हैं, और मेरे द्वारा भी संरक्षित हैं। [1-19-9बी, 10ए]

श्रेयश्चास्मै प्रदास्यामि बहुरूपं न संशयः || 1-19-10
त्रयानमपि लोकानां येन नामं गमिष्यति |

"मैं उसे अनेक प्रकार के लाभ भी दूँगा जिससे वह तीनों लोकों में विख्यात होगा, इसमें कोई संदेह नहीं। [1-19-10बी, 11ए]

न च तो राममासाद्य शक्तौ स्थातुं कथञ्चन् || 1-19-11
न च त्वा राघादन्यो हन्तुमुत्सहते पुमान |

"वे दो राक्षस किसी भी तरह से राम का अपमान करने में असमर्थ हो जाएंगे, और राघव के अलावा किसी और के पास उन दोनों को खत्म करने की ताकत नहीं है। [1-19-11बी, 12ए]

वीर्योत्सिक्तौ हि त्यो पापौ कल्पशवशं गतौ || 1-19-12
रामस्य राजशार्दुल न समर्थौ महात्मनः |

"वे दो पापी जो अपने तेज से उन्मत्त होकर मृत्यु के पाश में चले गए हैं, हे व्याघ्र राजा, महान आत्मा वाले राम को संतुलित नहीं कर सकते। [1-19-12बी, 13ए]

न च पुत्रगतं स्नेहं कर्तुमर्हसि भौतिक || 1-19-13
अहं ते प्रतिजानामि हतौ तू विद्या राक्षसौ |

"तुम्हारे लिए अपना पैतृक स्नेह दिखाना अनुचित होगा, हे राजा, मेरी शपथ पर, आश्वस्त रहो कि उन दोनों राक्षसों का उन्मूलन हो गया है। [1-19-13बी, 14ए]

अहं वेदमि महात्मानं रामं सत्यपराक्रमम् || 1-19-14
वसिष्ठोऽपि महातेजा ये चेमे तपसि स्थितः |

"मैं उस उदात्त-आत्मा राम के प्रति समझदार हूं, जिनकी वीरता उनकी सत्यवादिता है, और यहां तक ​​कि इन महान तेजस्वी वशिष्ठ और यहां मौजूद ये संत भी जानते हैं। [1-19-14बी, 15ए]

यदि ते धर्मलाभं तु यशश्च परमं भुवि || 1-19-15
स्थिरमिच्छसि राजेंद्र रामं मे दातुमर्हसि |

"यदि आप ईमानदारी का मूल्य, पृथ्वी पर लंबे समय तक चलने वाली और सर्वोपरि प्रसिद्धि हासिल करना चाहते हैं तो आपके लिए राम को मुझे सौंपना उचित होगा। [1-19-15बी, 16ए]

यद्यभ्यनुज्ञान काकुत्स्थ ददते तव मंत्रिणः || 1-19-16
वसिष्ठप्रमुखः सर्वे ततो रामं विसर्जय |

"ओह, दशरथ, आप राम को भेज सकते हैं यदि केवल आपके मंत्री और वशिष्ठ के नेतृत्व में अन्य सभी अभिजात वर्ग सहमति देने जा रहे हैं। [1-19-16बी, 17ए]

अभिप्रेतम्संसक्तमात्मजं दातुमर्हसि || 1-19-17
दशहरात्रं हि यज्ञस्य रामं राजीवलोचनम् |

"आपके लिए उचित होगा कि आप अपने पसंदीदा पुत्र, कमल-नेत्र राम को बिना किसी अस्थायी अनुष्ठान के केवल दस दिनों के लिए भेजें। [1-19-17बी, 18ए]

नात्येति कालो यज्ञस्य यथायं मम राघव || 1-19-18
तथा कुरुषव भद्रं ते मा च शोके मनः कृतः |

"मैं चाहता हूं कि आप निर्णय लें कि मेरे अनुष्ठान का समय कैसे व्यतीत न हो, और आपकी सुरक्षा हो, आपका हृदय शोक में न डूबे।" इस प्रकार विश्वामित्र ने दशरथ से कहा। [1-19-18बी, 19ए]

,इत्येवमुक्त्वा धर्मात्मा धर्मार्थसहितं वाचः || 1-19-19
विरम महातेजा विश्वामित्रो महामतिः |

निष्पक्षता और सार्थकता से युक्त उन शब्दों को कहते ही महान तेज वाले वह सदाचारी महान संत रुक गये। [1-19-19बी, 20ए]

स तन्निष्म्य राजेंद्रो विश्वामित्रवचः शुभम् || 1-19-20
शोकेन महताविष्टश्चचाल च मुमोह च |
लब्धासंज्ञस्तोत्थाय विषेद्त् भयान्वितः || 1-19-21

महर्षि विश्वामित्र के कृपापूर्ण वचन सुनकर श्रेष्ठ राजा दशरथ काँप उठे और मूर्च्छित हो गये, मानो वे घोर विपत्ति से घिरे हुए हों और फिर होश में आने पर भय के मारे डूब गये। [1-19-20बी,21]

स तन्निष्म्य राजेंद्रो विश्वामित्रवचः शुभम् || 1-19-20
शोकेन महताविष्टश्चचाल च मुमोह च |
लब्धासंज्ञस्तोत्थाय विषेद्त् भयान्वितः || 1-19-21

महर्षि विश्वामित्र के कृपापूर्ण वचन सुनकर श्रेष्ठ राजा दशरथ काँप उठे और मूर्च्छित हो गये, मानो वे घोर विपत्ति से घिरे हुए हों और फिर होश में आने पर भय के मारे डूब गये। [1-19-20बी,21]

इति हृदयमनोविदारनं
मुनिवचनं तदतीव सुश्रुवान् |
नर्पतिर्भवनमहान महात्मा
व्यथित्मनाः प्रचचल चासनात || 1-19-22

इस प्रकार महर्षि विश्वामित्र के मन और हृदय को स्पष्ट रूप से विदीर्ण करने वाले उस वचन को सुनकर महाबली एवं धर्मात्मा राजा दशरथ हृदय में अत्यंत क्रोधित हो उठे और अपने सिंहासन पर अत्यंत व्याकुल हो उठे। [1-19-22]